publications (more info - click here)
Onde o Lugar | The Where Place Glaciar 2019 (trans. Anna Reckin)
editorial project ANARKITEKTURA 2012 (w/ Alexandre Valinho Gigas)
sound . bites this place productions 2003 - audio - (w/Lauren Shufran)
c h u n k House Press 2003
finger print : impressão digital - The Author 2001
~
her poetry is deeply rooted in her experience of being part of academic, activist, artistic and advocacy collectives, which include, among others, the International Meeting of Poets & Oficina de Poesia (Coimbra, Portugal), the Poetics Program at SUNY Buffalo & blue garrote collective (Buffalo, NY, USA), ANARKITEKTURA (Coimbra, Portugal), RESPEITO & MIGRANTES UNIDOS (London, UK)
she writes in both English and Portuguese, often blending the two languages into the same poem
her poetry ranges from traditional page-based works to visual, collage, experimental video and sound poetry
her poetry explores themes such as displacement, memory, and multispecies dialogues, among others
she is also a poetry translator
~
in London since 2012, she works in the neurodivergence field
publicações (mais info - clique aqui)
Onde o Lugar | The Where Place Glaciar 2019 (trad. Anna Reckin)
projecto editorial ANARKITEKTURA 2012 (com Alexandre Valinho Gigas)
sound . bites this place productions 2003 - áudio - (com Lauren Shufran)
c h u n k House Press 2003
finger print : impressão digital - Edição de autor 2001
~
a sua poesia está profundamente enraizada na sua experiência de pertença a colectivos académicos, activistas, artísticos e c cívicos, que incluem, entre outros, o Encontro Internacional de Poetas & Oficina de Poesia (Coimbra, Portugal), o Programa de Poética da SUNY Buffalo & blue garrote collective (Buffalo, NY, EUA), ANARKITEKTURA (Coimbra, Portugal), RESPEITO & MIGRANTES UNIDOS (Londres, Reino Unido)
escreve em língua portuguesa e inglesa, por vezes juntado as duas línguas no mesmo poema
a sua poesia vai desde o formato mais tradicional na página até à poesia visual, colagem, video poesia e poesia sonora
explora temas como deslocamento, memória e diálogos multiespécies, entre outros
também é tradutora de poesia
~
em Londres desde 2012, trabalha na área da neurodivergência
cookies - biscuits - bolachas - no, not the ones you eat - are used here to analyze website traffic and optimize website visitors' experience. by accepting the use of cookies, your data will be aggregated with all other user data - and will not be used for any other purpose other than the improvement of the website